Page 1 sur 1

demande de renseignements

Posté : mer. janv. 11, 2012 11:18
par Anath Riveline
bonjour, je suis traductrice et on m'a confié la traduction d'un roman de Jenna Blum, The Stormchassers.
j'aurais besoin d'informations et de vocabulaire dans ce domaine.
j'ai plusieurs questions à soumettre et je serai très reconnaissante à tous ceux qui pourraient y répondre :
tout d'abord, j'aimerais avoir une explication simple sur la différence entre "tornade" "supercellule" "tuba"
ensuite des questions de vocabulaire :
"superbeast"ça vous dit quelque chose ?
"to punch the core", dans twister, helen hunt parle du "centre" dans la version française (au fait, centre de la tornade, de l'orage ?), mais ne parlerait-on pas plutôt de "noyau" et "punch" ? "entrer en plein dans le centre
quelle est la différence avec "bear's cage" (? en français, si quelqu'un sait) dans lequel apparemment il faut éviter d'entrer, alors qu'on peut "punch the core" ? ':?'
un des chasseurs dans le roman parle de "busted blue sky" parce que l'orage n'a finalement pas éclaté. il y a un terme spécifique en français
enfin (pour l'instant) "stratus deck" ? "plancher de stratus" ?
merci pour toute tentative de réponses, ça m'aidera beaucoup, le roman étant assez technique... :roll:

Posté : mer. janv. 11, 2012 13:08
par Cyril Vigneron
si ça peut aider....

The bear's cage:
Definition: The bear's cage of a tornado is a slang term. A storm chaser will often use slang to describe a particular part of a storm. During the development of severe weather, a thunderstorm will often have a region of heavy precipitation and rotation which could mean the development of a tornado. To say that you are in the bear's cage means the area is dangerous and a tornado could (or already did) develop. In essence, this area is like a cage of rain surrounding the updraft of a tornado.

to punch the core:
Definition: Punching the core of a tornado or severe thunderstorm is a weather slang term made popular by the movie Twister. In the movie, Helen Hunt looks over at Bill Paxton saying “We’re in the core”. The core of a severe thunderstorm is the area where precipitation is heavy and hail is often present. Many amateur storm chasers find themselves in danger in a situation like this which is why punching the core is not a recommended practice. In addition to the dangers associated with hail, tornadoes can often be invisible from a ground perspective.

Posté : mer. janv. 11, 2012 17:13
par Anath Riveline
merci beaucoup, cyril
en fait, j'étais tombée sur ces définitions que j'ai lues un peu rapidement, je l'avoue. je voulais savoir s'il existe des termes de jargon en français pour ces deux expressions.
et je ne suis pas tout à fait sûre de comprendre la différence et de voir pourquoi il vaut mieux éviter la "bear's cage", alors que parfois il est préférable d'entrer dans le "core".
bon, mais je relis les deux définitions plus attentivement
merci encore :) :)

Posté : mer. janv. 11, 2012 19:00
par Sebastien Baumberger 83
Bonjour Anath Riveline,

je pense que tu pourras trouver ton bonheur ici:

http://meteocentre.com/forums/topic/634 ... rologique/

Cordialement

Posté : mer. janv. 11, 2012 19:16
par Anath Riveline
super, merci beaucoup !!!
j'aurai sûrement d'autres questions, alors à plus tard :wink: